Podcast: Frequently Asked Questions for Government Customers

July 28th, 2010

On Thursday, July 15, 2010, SDL announced the cash acquisition of Language Weaver. In this podcast, Mark Tapling, CEO of SDL Language Weaver, answers common questions regarding how this acquisition effects government customers.

  • Share/Save/Bookmark

SDL/Language Weaver Acquisition: Podcast

July 15th, 2010

Today, July 15, SDL announced the acquisition of Language Weaver. The acquisition by SDL addresses the need to provide global companies with a strategy for machine translation across the enterprise.

In this podcast, Mark Lancaster, CEO of SDL, and Mark Tapling, President and CEO of Language Weaver discuss why SDL acquired Language Weaver, how Language Weaver’s technologies fit into SDL’s existing product suite, how the new business unit will be structured and more.

  • Share/Save/Bookmark

Language Weaver Acquired by SDL: A message from our CEO, Mark Tapling

July 15th, 2010

Today is an important day for Language Weaver – a day that marks the validation and continuation of our vision for both the company and for automated translation.mark-tapling-photo

Language Weaver is pleased to announce that today, July 15, 2010, the company has been acquired by SDL, the world leader in Global Information Management.

Eight years ago, Language Weaver was founded to develop commercially viable automated translation software, based on a new statistical methodology.  Since then, the company has been dedicated to its mission to deliver compelling quality translation software solutions for both government and commercial customers.  To date, the software has been installed in hundreds of locations, a number that continues to grow.  Last quarter alone we added a dozen new brand name commercial customers to our deployment roster.

However, automated translation is always part of a larger communication strategy for both government and commercial customers.  By joining the SDL family, Language Weaver’s vision to accelerate the way the world communicates expands into more parts of a business and across more types of content.

Customers will see the largest benefits from this acquisition.

First, it expands the options for companies that want to communicate globally by enabling them to use automated translation for more types of content – all from a single location.  It also eliminates the necessity to manage multiple vendor relationships for translation.

Second, it allows our technology to fit seamlessly into SDL’s Global Information Management infrastructure, a model that we have always seen as an ideal solution for global businesses.

Finally, it reduces the barrier to entry for automated translation and global communication.  Over the past few years, Language Weaver has developed strategic partnerships and integrations to make automated translation more accessible - most recently, we partnered with SDL and RightNow Technologies.  This acquisition allows us to continue with our current business, and extends the integration into the GIM infrastructure making it easier for more companies to meet customer needs for multilingual content and communication.

From all of us at Language Weaver, we appreciate your continued support and we look forward to continuing our work as SDL-Language Weaver.

Onward,

Mark Tapling
CEO, SDL-Language Weaver

  • Share/Save/Bookmark

Language Weaver Launches GlobalConnect™ Version 2.0

July 14th, 2010

Language Weaver announces GlobalConnect 2.0, an enhanced integration with RightNow® CX, the customer experience suite designed to help organizations deliver exceptional customer experiences across the web, social networks and contact centers, all delivered via the cloud.

Language Weaver’s GlobalConnectTM for RightNow Answers allows content managers and knowledgebase administrators to translate content with one click from within the RightNow CX agent desktop. GlobalConnect 2.0 now includes MultiSelect Translation, giving content managers the ability to translate multiple RightNow Answers on demand, directly within RightNow CX, and integrate with any existing publishing workflows.

GlobalConnectTM 2.0 provides customers with all the benefits of the original version, while delivering on additional requested features:

  1. MultiSelect translation: Multiple Answers can be selected for translation through a single interface, allowing translation of multiple Answers in seconds.
  2. Synchronous translations: Multiple Answers are translated in parallel, reducing the time required to translate multiple Answers.
  3. Resume Translations: Choose to resume translations if you had been previously logged off of the RightNow CX Agent Desktop.
  4. Seamless Integration Workflow: Leverage RightNow Answer rules and TrustScore to seamlessly integrate translation into your workflow.

Learn More & Watch Demo, click here.

  • Share/Save/Bookmark

Language Translation More than Language, Says LanguageWeaver.com Exec

July 1st, 2010

This is an insert from Practical eCommerce by Kerry Murdock:practical-ecommerce1

There are more consumers that don’t speak English than those that do. And how to reach those non-English-speaking prospects is our topic today. Merely translating a website is only part of the challenge. To help us understand all of the issues surrounding the language translation of an ecommerce site, we are joined by Swamy Viswanathan, vice president for Language Weaver, a translation company. He speaks with Practical eCommerce’s Kerry Murdock

To listen to podcast and view original article, click here>>

  • Share/Save/Bookmark

Summer Fun at Language Weaver: 1st LW Ping Pong Tournament

July 1st, 2010

Language Weaver kicked off the summer with our first Ping Pong Tournament on June 18th where we divided in teams based on department and went head to head to see who will be the Kings (& Queens) of Ping Pong.

The ping pong table here at Language Weaver symbolizes a care-free break from the busy work day, a social activity among co-workers, and an outlet to feed our competitive side. As we have learned in the past, all ping pong tables are not made equal (this goes the same with ping pong paddles) and on your next visit to Language Weaver Headquarters, you will see top of the line Ping Pong equipment that can uphold the ten or so games that occur delay.

Here are a few photos from our 1st Ping Pong Tournament:

37326_441746795279_131425325279_6302704_7483277_n

37326_441746770279_131425325279_6302699_5967844_n37326_441746800279_131425325279_6302705_7658875_n

  • Share/Save/Bookmark

Language Weaver Provides Popular Translated Phrases For 2010 FIFA World Cup Fans

June 17th, 2010

homepage-_-worldcup_tagline5

Language Weaver today released a translated list of 25 frequently used phrases fans can use to communicate their feelings and reactions around the World Cup. Given the universal appeal of the game, these phrases empower fans from around the globe to share in both the glory and agony of the game and transcend national borders.

The list – which includes translations for phrases like “That’s got to be a penalty” and “Take a shot!” – is available in languages such as English, Spanish and Japanese. To download the full list of translated phrases, click here.

“Millions of people across the globe are going to be captivated by this year’s tournament for the World Cup, but they may be hampered by their ability to communicate in multiple languages at any one time,” said Mark Tapling, CEO of Language Weaver. “Through translation, we are hoping to bring together fans from around the globe by enabling them to more easily communicate while watching the World Cup.”

Download Popular Translated Phrases For 2010 FIFA World Cup >>

  • Share/Save/Bookmark

Language Weaver’s Vice President of Products to Present at 2010 Gilbane Conference

May 19th, 2010

Language Weaver announced that the company’s Vice President of Products Swamy Viswanathan will be a panelist speaker at the 2010 Gilbane Conference, taking place May 18-20, at The Westin Market Street Hotel in San Francisco. gilbane

As part of the “Content Metrics: Tools for Measuring ROI in Global Content Infrastructures” panel, Swamy will discuss how companies are taking advantage of automated translation within various content workflows to achieve measurable business value and expand global communication initiatives.

Date and time: Wednesday, May 19, from 2:40 p.m. – 3:50 p.m. PT
Panel Session: Content Metrics: Tools for Measuring ROI in Global Content Infrastructures
Moderator: Mary Laplante, vice president of client services and senior analyst for Gilbane Group

Read More >>

  • Share/Save/Bookmark

Language Weaver Drives Momentum & Leadership With New Release of Translation Software for Government

May 17th, 2010

Language Weaver announced Version 5.2 of the Language Weaver Enterprise Translation Server for Government. This release builds on the company’s powerful, statistically based translation software that is widely deployed in government organizations around the world.

The latest release includes the following enhancements:

  • Dictionary hierarchies to enable greater control over terminology
  • Additional document formats for broader translation options
  • Translation between all supported languages, bringing total language combinations to over 1200
  • Flexible configuration for load balancing and smooth scaling
  • Easy access to the LW Customizer tool through a unified user interface

Read More >>

  • Share/Save/Bookmark

Language Weaver is a Finalist for an Innovator Award!

May 3rd, 2010
TSIA Recognized Innovator

Yes, that is right – Language Weaver was just named a finalist for innovation in knowledge management by the Technology Services Industry Association (TSIA). The announcement was made today at the Technology Services World conference in Santa Clara, CA.

What’s our innovation?

Our innovation - GlobalConnect™ –  integrates trusted automated translation, into existing knowledge base applications.

What does that really mean?

Instead of going through a bunch of manual steps to get online support content translated, content managers can initiate automated translations from within the content publishing process. Translations are requested from and returned directly to the KB application. Translations are returned within seconds with a quality score –the TrustScore. The translations can be routed (based on the TrustScore) for publication, review, legal approval, or other directions as needed. Even if the content owner doesn’t know the foreign language of the translated content, the score helps them know what they should do with the content.

Sounds cool, right?!

Here is what John Ragsdale, VP of Technology Research at TSIA had to say about the innovation:

“The services industry is transforming,” said John Ragsdale, vice president of technology research for TSIA.” “What worked a year or two ago is no longer enough to respond to the volatile economy and keep pace with technology advancements. Language Weaver is demonstrating the kind of successful strategies, tactics, and approaches that the industry can look to as we navigate new challenges and opportunities.”

Wondering where you can find GlobalConnect?

We recently released GlobalConnectTM for RightNow® CX, the customer experience suite.

Knowledge base owners that use RightNow Technologies Web Experience solutions for knowledge base Answers are able to:

· Reduce publishing times for multilingual content

· Enable monolingual speakers to be a multilingual content publishers

· Reduce translation overhead by automating the translation for support content

· Publish all knowledge base content in multiple languages, at trusted quality levels

A 90 second demo of GlobalConnect™ for RightNow® CX is available at:
http://www.languageweaver.com/flash/GlobalConnectDemo.html


*Stay tuned – the winner will be announced Wednesday, May 5.

For more information about the event: www.technologyservicesworld.com
  • Share/Save/Bookmark