Archive for July, 2009

Time for a Virtual Agent Reality Check?

Friday, July 17th, 2009

By Charles Wooters of NextIT and Daniel Marcu of Language Weaver, 07/17/09

Virtual agents can engage with customers anywhere in the world in any language and through any communication channel. The good ones have all the right answers, and they embody the best qualities of your best human agents. They can handle huge volumes of customer queries, save money and time, shorten hold times and keep customers from wandering away to competitors. What’s not to like?

Read the article by Charles and Daniel on CRM Buyer and E-Commerce Times.

  • Share/Save/Bookmark

Globalizing CRM by speaking your customers’ language

Friday, July 10th, 2009

By Chris Bucholtz, Director, CRM Content, Focus

As I said in my last post, we can get so fixated on introducing new CRM technologies that we forget about one of the other underlying tenets or modern business – that of expanding into new markets. Nothing presents a bigger barrier to that than language. There are few things that say “I really don’t care that much about you as a customer” than the inability to speak that customer’s language. But that’s what many companies are forced to do every day. Translation costs a lot, and at a certain point you have to limit the number of languages you can support.

focus_logo_broad_red

Are there ways to leverage technology to get around this? There are, and one of them owes its existence to the war in Afghanistan. After the fall of the Taliban in 2002, the U.S. military brought back a lot of documents in Arabic – “a boxcar full of them,” according to Mark Tapling, president and CEO of Language Weaver. A request for a proposal was issued for technology to help in translating this material; Tapling and his team built a statistical engine that could perform source-to-target translation from Arabic into English, thus creating the platform that became Language Weaver.

The product now is an on-demand translation system that had 72 different targeted combinations of languages. The software can be “trained,” not just for the ideosyncracies of particular languages but also for specific industries, ensuring that even jargon can survive the translation process. Since it’s on-demand, Language Weaver is responsible for the computing power needed to complete translations, not individual users.

Read the rest of the article about Language Weaver here.

  • Share/Save/Bookmark